Currently we are aware of (finished and ongoing) translations of the books into the following languages:
- Portuguese – a translation of all three books has been performed by a collaboration between Mario JP Santos, Celso Junior (both from Brazil) and Miguel Queiroz (from Portugal). Take a look at their website if you want to find out more.
- German – a translation of the first book is available since 2019 while book #2 and #3 are in their final stages. The translation has been performed by Tim Martens, Mitsuko Kühn and Olaf Arlt (all from Germany). Take a look at their website & blog if you want to find out more.
- French – a translation of the first and second book is available at amazon.fr and other French book retailers. The translation of book #3 is still in progress. You can find out more here.
- Hungarian – all three books have been translated by Suzanne Sera (from Hungary), so the hardest part is done. There are still some final steps necessary until the books will be available for purchase. The corresponding website is in transition, so right now we can not provide a link. But it won’t take long until you will be able to read MBT in Hungarian.
- Spanish – the translation into Spanish is getting rekindled by Ricardo Luis Gutiérrez (from Argentina), Andrés Giménez Sánchez (from Spain) and others.
- Romanian – a team is in the building phase. If you think you can contribute to their effort, please get in contact.
If you should know about other languages being already in progress or seriously consider translating My Big TOE into your native tongue yourself, please do not hesitate to contact Olaf at admin@mbtprojects.com. Please know that you don’t have to be a formally educated and licensed translator. A good understanding of English and a talent to phrase elegant sentences in your native language is sufficient.
We translators do have our own channel on the MBT volunteer collaboration board (which is using the platform Slack) called #translation-of-books-and-more channel. Access to the board on Slack can be obtained either by contacting me or signing up as a volunteer (no obligations attached) at MBTVolunteers@gmail.com
Also a document containing some translation guidelines is available to help you with your first steps and provide some information and experience from other translation teams. The aim is to save you time by not having to reinvent the wheel regarding fundamental questions like the pagination and enumeration of the three books, the minimum content of the books, how to deal with certain MBT lingo and acronyms in your translation and what options are generally available to publish the translated books without having to invest any money for example into printing upfront.